1 00:00:00,147 --> 00:00:02,147 [ELECTRONIC MUSIC] 2 00:00:10,651 --> 00:00:13,501 Hello, this is Estella Oncins from UAB again 3 00:00:13,501 --> 00:00:15,959 the short video that you are about to see 4 00:00:15,960 --> 00:00:19,382 is an explanation about the main differences 5 00:00:19,383 --> 00:00:22,870 between verbatim and sensatim subtitles 6 00:00:22,871 --> 00:00:25,639 in real-time working contexts. 7 00:00:25,773 --> 00:00:29,425 Carlo Eugeni is a parliamentary live subtitler 8 00:00:29,426 --> 00:00:31,426 at the Rome Capitol 9 00:00:31,427 --> 00:00:36,614 and he teaches AVT and conference interpreting 10 00:00:36,737 --> 00:00:40,502 at several Italian and European universities. 11 00:00:40,503 --> 00:00:42,192 I hope you will enjoy it. 12 00:00:43,309 --> 00:00:49,902 Verbatim subtitling is something that is quite well-known. 13 00:00:49,903 --> 00:00:54,273 It is a word-for-word rendition of what is said by the speaker. 14 00:00:54,289 --> 00:00:58,038 Sensatim is idea unit for idea unit 15 00:00:58,039 --> 00:01:06,822 meaning that subtitlers produce the same idea units 16 00:01:07,179 --> 00:01:10,176 which means, 17 00:01:10,980 --> 00:01:15,000 that you can either repeat word-for-word what is said 18 00:01:15,001 --> 00:01:20,466 and by doing so you provide the same idea unit 19 00:01:20,467 --> 00:01:26,321 but at the same time you can compress, you can reduce or use other words. 20 00:01:26,321 --> 00:01:32,914 By doing so you keep delivering the same message. 21 00:01:32,914 --> 00:01:35,927 Though not everybody agrees on that. 22 00:01:36,096 --> 00:01:41,071 This approach, the sensatim approach allows subtitlers 23 00:01:41,072 --> 00:01:47,714 to relay on more elastic strategies 24 00:01:47,714 --> 00:01:53,065 to provide the same meaning provided by the speaker. 25 00:01:53,196 --> 00:01:57,795 Here at the Rome City Council I am a subtitler 26 00:01:57,796 --> 00:02:02,182 I am not a reporter. Reporters would go word-for-word. 27 00:02:02,561 --> 00:02:04,561 So verbatim. 28 00:02:04,561 --> 00:02:11,219 In the case of subtitling I provide access to what is said. 29 00:02:11,220 --> 00:02:12,321 On two lines. 30 00:02:12,322 --> 00:02:17,608 This means that people have to read two lines. 31 00:02:17,609 --> 00:02:21,374 and by doing so they access the city council meeting. 32 00:02:21,374 --> 00:02:24,436 This makes a huge difference. 33 00:02:24,436 --> 00:02:27,237 So, I prefer going for sensatim. 34 00:02:27,238 --> 00:02:32,033 I have the freedom of choosing verbatim and sensatim. 35 00:02:32,409 --> 00:02:34,818 There are moments where verbatim is easier. 36 00:02:34,819 --> 00:02:38,829 For example in the most technical parts I don't dare to sum up. 37 00:02:38,830 --> 00:02:46,305 Because there are topics very difficult to sum up. 38 00:02:46,823 --> 00:02:53,596 In other cases when politicians give political advice 39 00:02:53,675 --> 00:02:56,443 and don't enter into details 40 00:02:56,521 --> 00:02:59,485 I prefer using a sensatim approach, 41 00:02:59,486 --> 00:03:03,954 because there is a lot of orality in what they say. 42 00:03:03,955 --> 00:03:06,069 They haven't planned their speech 43 00:03:06,070 --> 00:03:13,170 So it's better for me to provide subtitles that are easier to read. 44 00:03:15,265 --> 00:03:22,772 Same layout is provided for both verbatim and sensatim subtitles. 45 00:03:22,861 --> 00:03:28,163 What happens is that when I do verbatim 46 00:03:28,689 --> 00:03:38,762 the layout of subtitles depend on how quick the speaker is. 47 00:03:39,375 --> 00:03:45,396 If the speaker is particularly quick words appear as blocks. 48 00:03:46,078 --> 00:03:52,181 Because I am able in two seconds to produce a whole sentence. 49 00:03:52,655 --> 00:03:57,000 But if the speaker is slow I repeat every single word 50 00:03:57,158 --> 00:04:00,662 and then words appear one after the other. 51 00:04:01,021 --> 00:04:05,783 And the method is the scrolling one. 52 00:04:06,305 --> 00:04:11,803 In the case of sensatim it is easier to produce full sentences, 53 00:04:15,564 --> 00:04:17,564 so subtitles appear as blocks. 54 00:04:18,520 --> 00:04:20,863 But this is not a rule. 55 00:04:21,001 --> 00:04:28,705 In case of people being very quick you can also have block subtitles. 56 00:04:28,950 --> 00:04:33,974 So, pop-on subtitles being verbatim. 57 00:04:35,517 --> 00:04:37,517 [ELECTRONIC MUSIC]